Translate

25 jul. 2016

Reseña: El castellano es un idioma loable, lo hable quien lo hable (Luis Piedrahita)

¡Hola, mis Utópicos! Como ya os dije en la anterior reseña de A mí este siglo se me está haciendo largo, aquí tenéis mi opinión sobre otro gran libro de Luis Piedrahita, El castellano es un idioma loable, lo hable quien lo hable. Sinceramente, no sé con cuál de los dos me he reído más. Pero, eso sí, son totalmente diferentes entre sí estos dos libros. Así que, si el otro era una recopilación de pequeños monólogos, no te pierdas no te pierdas esta desternillante recopilación de erratas de de las letras pequeñas del castellano, pues es otro salvavidas de humor de la mano de Luis Piedrahita, el reconocido cómico-mago-ilusionista-escritor-guionista-actor-director español (Nota: Si no sabes quién es ya estás tardando visitar su página oficial y en buscar monólogos suyos en Youtube).

Ficha técnica:
Título: El castellano es un idioma loable, lo hable quien lo hable
  • Nº de páginas: 184 págs.
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • Editorial: Planeta
  • ISBN: 9788408029809

Sinopsis:
Bienvenido al mundo de la letra pequeña. Todo lo que vas a leer en este libro es auténtico: los bombones con restos de tuercas, el restaurante que ofrece bolitas de polla fritas, la sandwichera que realiza sándwiches de acero… Todo son errores auténticos, encontrados en textos reales. Errores gigantescos escritos con letra pequeña. Marcos Mundstock (Les Luthiers, Argentina) no sólo pone prólogo a este libro, sino que, además, este genio cosmopolígloto ha traducido para nosotros algunas reseñas aparecidas en la prensa internacional. He aquí parte de su informe: Esto libro tanto amenidad y mucho divertículo, leedor desagota de lleno reír, página atrás de página. El escritorio que hace libro está gran descubriente de errores comediantes y prosa escritorio muy maestrismo. Críticas apareció en otros país: “I enjoyed this amazing book…” (MANCHESTER CHRONICLE) “He enjoyado amasando este libro...” (MANCHAS CRÓNICAS) “Ce livre, ravissant et exemplaire…” (JOURNAL ALLONS ENFANTS) “Sé libre revisando este ejemplar…” (SALARIO ALONSO E HIJOS) “Hoje eu li teu livro, obrigado.” (FOLHA DE S. PAULO) “Oye, hoy leí tu libro obligado.” (FORNICA DE S. PAULO) “¡Quanto questo libro e comico! É troppo divertente.” (IL MESSAGGERO ROMANO) “¿Cuánto cuesta este libro cómico? Las tropas se divierten.” (EL MASAJISTA ROMANO)
En uno de los laterales de la caja se descrie lo que podemos encontrar en el interior: Con navaja de afertary Cepiollo. ¿Qué será un cepiollo? Da como miedo, ¿no? ¡El temido cepiollo: mitad ciempiés, mitad centollo! Ideal para aterrorizar a los hijos: "Niño, cómete la sopa que viene el cepiollo y te muerde los pelos de la nariz". -Cap: Secadores y depiladores. Domadores del cabello.
Opinión personal:
Lo primero, decir que echaba mucho de menos reírme con espasmos (manotazos a mis piernas o la puerta del coche cuando lo leía en el parking del supermercado incluidos) y risa estridente, y que con este libro lo he vuelto a hacer después de mucho tiempo. Así que esto debería responder a vuestra pregunta de ¿Es un libro divertido? Sí. Rotundamente SÍ. Y ya no solo diría divertido, sino muy original y hasta útil, pues es una buena oportunidad para ampliar tu vocabulario y repasar reglas de ortografía.

Como ya habéis leído arriba, el libro hace chistes o pequeños monólogos a partir de erratas en traducciones de letras pequeñas al castellano y de verdad que te encuentras cada cosa... Lo bueno que tiene este libro, aparte de letras pequeñas de productos muy surrealistas y el ingenio del autor, son las explicaciones que el propio Piedrahita ofrece sobre el por qué de esas malas traducciones. Y es que, como todos sabemos, en cada idioma hay palabras que tiene varios significados, por eso a veces el traductor, que no tiene en cuenta el contexto, pone la primera palabra traducida que le sale sin constatar de si el resto de posibles acepciones serían más acertadas para esa traducción. Así nos encontramos unos ganchos de succión que llaman imbécil al consumidor como Pedro por su casa:
1. (la superficie de la pared y el imbécil tienen cuando la contaminación y el polvo fácil para caer, por favor elimine limpio y mantiene la superficie de la pared y la sequedad de imbécil). A lo que el propio Piedrahita contesta: No hay nada peor que un imbécil mojado. Pero, por suerte, todo tiene su explicación y es que Resulta que la palabra sucker, en inglés, puede querer decir "ventosa" pero también "gilipollas". Ésa es la explicación. Cuando están hablando de ventosas están hablando de gilipollas; y cuando hablan de gilipollas, hablan de ventosas. Así es el inglés, una ventosez. -Cap: Ganchos de la succión.

Click en la imagen para ampliar
Luego también hay casos que no sabes si fueron malas traducciones hechas por error o chistes hechos a propósito con el fin de alegrarle el día al consumidor,  como la pizza fruti de more, la 16, elaborada a base de auténticos monstruos marinos tales como megillones, almajas, gombas y calumores. Parecen los nombres de aquella ensalada de mariscos que se enfrentó a Jack Sparrow en Piratas del Caribe. -Cap: Pizza Kebab. Todo mata y todo engorda.

Todo ello, como veis, acompañado de imágenes que verifican que todas estas erratas son reales, que existen y que te las puedes encontrar en cualquier lugar.



¡Pero ojo! Que en este libro no solo se habla de erratas de traducciones mal hechas del castellano, sino de palabras en castellano que no se han usado de la mejor manera teniendo en cuenta su significado. Por ejemplo, el nombre de una empresa de suministros para la extinción de incendios (o sea, extintores), que se llama PALMA PEÑA. Tal cual. Mirad, un descojone que me pillé yo sola en el coche... la gente que me veía a través del cristal de la ventanilla yo creo que dudaban de si ayudarme porque me estaba dando un infarto o huir por si era la niña maldita.

Click en la imagen
para ampliar
O si no ocurrencias tan cotidianas pero a la vez originales como la que encontramos en el capítulo Sólo dibujos. Una imagen vale más que mil patadas. Al menos yo lo prefiero:

Y así podría tirarme toda la mañana, poniéndoos un sinfín de ejemplos de lo loable y desternillante que puede llegar a ser el castellano según el uso que le demos y que gracias a Luis Piedrahita y a su equipo podemos encontrar una buena recopilación como esta.

Eso sí, como principal enseñanza de este libro me llevo el saber que hay traductores peores que Google Translate (traductor de Google) 😂



Y poco me queda ya por decir.
Salvo que, de nuevo, este es un libro que
recomiendo a toda persona curiosa que quiera echarse unas risas.
Una lectura ligera y divertida, ideal para leer en la piscina
o cuando quieras donde te de la gana, ¿por qué no? Jaja

NOTA: 7 de 10
De nuevo, ojalá el autor hubiera estado incluido con el libro jaja

¡Y esto es todo por hoy, mis Utópicos!
Como ya sabéis, devolveré los comentarios
cuando vuelva de Madrid la primera semana de agosto.
Mientras tanto, SED MUY FELICES

15 comentarios:

  1. ¡Hola! Pues me gustaría mucho leerlo porque con los fragmentos que has puesto me he reído mucho jajaj. ¿Quién le pone a una empresa de extintores PALMA PEÑA? 😂 El caso es que me ha llamado mucho la atención así que me lo apunto sin dudarlo.
    Un beso^^

    ResponderEliminar
  2. Tengo pendientes varios libros de Luis.
    Un beso, preciosa ^^

    ResponderEliminar
  3. Chapó por la empresa Palma Peña xDDDD sin duda, no les hará falta promocionarse en demasía pues, con eso, tienen todo el pescao vendido (extintores, en este caso).

    La verdad que Pedrahíta me encanta, me río mucho con él, aunque no me he leído ninguno de sus libros. Tomo nota y espero hacerme con alguno suyo pronto. La risa siempre es bienvenida.

    Gracias por la reseña.

    Un besote.

    ResponderEliminar
  4. hola,
    aunque hayas disfrutado este libro yo lo dejo pasar porque no me llama nada de nada. Gracias por la reseña

    besitos folloneros

    ResponderEliminar
  5. No he leído nada de Piedrahita, pero con lo que me río con sus monólogos no dudo que me divertiría muchísimo. Este me ha llamado mucho la atención (he estado ya un rato riendo solo con el nombre de "Palma Peña"). Me haré con él para esos momentos en el que te apetece echarte unas risas leyendo algo.
    Gracias por tu recomendación, un besazo

    ResponderEliminar
  6. Hola, aquí estoy siguiendo a todas las participantes del folloneras club, así que te sigo ;)
    No he leído nada de este autor, pero estoy segura de que me gustará. Por lo que dices este suena muy divertido, a ver si me hago con él.
    Nos leemos
    Besos

    ResponderEliminar
  7. Desde luego que lo leeré.. ya me he reido mucho haciendo mención sobre el.. eso de las sandwicheras que hacen sandwiches de acero.. jajajaj.. Debe estar super entretenido y super divertido.. me va a encantar seguro. Un beso.

    ResponderEliminar
  8. Hola! me parece super interesante este libro, creo que de una manera ddivertida uno aprende con los ejemplos que pone :D yo no lo conocía ni al autor, seguro si tengo la oportunidad lo voy a leer a conciencia jeje saludos

    ResponderEliminar
  9. Hola! yo si lo quiero,leer hace tiempo leí un libro que me encanto "el fantasma de annya" dios mio, yo leyéndolo y riéndome, la gente volteaba, de seguro pensaban
    1. Estáloca, o
    2. Esta disfrutando el libro ☺
    Jajaja y la verdad la dos, loca de risa y feliz de leer el libro, tengo tiempo que no leo algo así. Es por eso que espero conseguir este libro que sin duda la voy a pasar genial, pero madre mía, he visto últimamente mas reseñas que me emociona, pero este si lo tengo que buscar, saludos y gracias por la recomendación.

    ResponderEliminar
  10. Hola! No conocía este libro, me ha dando ganas de leerlo, por lo poco que cuentas se nota que es un libro muy divertid..
    Buena reseña!

    ResponderEliminar
  11. Mira que no soy de leer libros, pero me han hecho mucha gracia los fragmentos que has puesto, intentare leermelo, quiero ser capaz de aguantar hasta al final, y la mejor manera es con un libro entretenido. Gracias por la recomendación!

    ResponderEliminar
  12. Me gustan mucho los libros que me hagan reir,el problema es entender los chistes de otros lugares.

    ResponderEliminar
  13. Guapa que buena recomendación, creo que no he leído un libro de este estilo y me parece genial , porque además de risas seguro aprenderás un montón y eso es lo mejor de todo, me lo apunto guapa :)

    ResponderEliminar
  14. Yo creo que este me gustaría más que el otro porque adoro el lenguaje castellano y el uso y abuso que hacemos de él. Así que me lo apunto sin duda porque me interesa mucho no sólo como desahogo humorístico. Yo también me he reido con los ejemplos que has compartido, gracias por la reseña, bss

    ResponderEliminar
  15. Mira que es un personaje que cuando he tenido oportunidad de ver, me ha robado muchas risas, tiene un punto cómico que me gusta, no sabia de este libro, así que voy a buscarlo por que me llama mucho y quiero descubrir de cuan loable, puede ser el castellano jaja

    ResponderEliminar

¡¡AVISO IMPORTANTE!!
Me encanta conocer siempre vuestras opiniones y nutrirnos entre todos con ellas, pero he de advertir que está activada la moderación de comentarios con el fin de que no se me escape ningún comentario que me dejéis y, sobre todo, asegurarme de que en ninguna de vuestras aportaciones se incluyan faltas de respeto hacia ninguna persona, ya sea compañer@ blogger, autor/a, administradora del blog, etc., pues ese comentario directamente no será publicado, que alguno he tenido que borrar ya por este hecho. Así que si no os gusta algo y queréis defender/argumentar vuestra opinión, ¡adelante!, pero buscad siempre una manera educada, respetuosa y tolerante de decirlo, que las formas importan. Dicho esto, ¡¡MIL GRACIAS POR COMENTAR Y AYUDAR A ESTE PEQUEÑO TROCITO DEL CIBERESPACIO A CRECER!!